Общеизвестно: русский язык – хранитель
мудрости нашего
народа. А старинные пословицы и поговорки – это его духовное
сокровище,
настоящий «золотой фонд», поскольку в них кратко и метко выражен
поучительный
опыт многих поколений. Но вот незадача: в условиях современной
информационной
войны этот опыт, выраженный словесно, подвергся искажениям под
влиянием новых
веяний времени.
Смысл многих широко известных пословиц оказался вывернут
наизнанку и изменен с
точностью до наоборот. Кто-то очень хотел утаить от нас правду,
сломать
исконные представления народа о добре и зле, о плохом и хорошем.
С помощью
«Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля
(издание 1897
г.) попробуем
восстановить забытую истину...
В СЕМЬЕ НЕ БЕЗ УРОДА
Желая оправдать появление неблагочестивого человека в большом
роду, мы привычно
говорим: что ж, бывает – в семье не без урода. Или придаем
другой оттенок: в
любой компании обязательно найдется один непутевый. Но язык наш
говорит иначе:
«урод» – значит стоящий «у рода», находящийся под его надежной
защитой и
покровительством. И потому «уродом» раньше называли не больного
инвалида, а
первого ребенка – самого сильного, самого красивого, самого
умного, который от
молодых родителей взял все первое, лучшее. И семьей пара
называлась только
после рождения первенца. «Урода» – это на некоторых славянских
языках означает
«красота». То есть изначально в пословице был заложен очень
глубокий смысл:
«без ребенка – это еще не семья», «семье не быть без первого
ребенка». Таким образом
вся деревня, вся родня как бы убеждали молодых супругов скорее
рожать
наследника, чтобы стать полноценной семьей и приумножить силу
своего
рода-племени.
ОТ РАБОТЫ КОНИ ДОХНУТ
Как часто бездельники употребляют это выражение! Нравится оно
им. Хотя полная
версия поговорки звучит так: от работы кони дохнут, а люди –
крепнут.
МОЯ ХАТА С КРАЮ
Неправильное толкование: «отойдите, отстаньте от меня, я ничего
не знаю». Это
сегодня мы так говорим, а раньше на тех людях, чьи хаты стояли с
краю поселка,
лежала особая ответственность – они первыми встречали любую
опасность, будь то
нападение врагов, лесной пожар, весенний разлив реки или
стремительно мчащийся
табун лошадей. Именно они и должны были дать отпор. Поэтому «в
хатах с краю»
жили самые смелые и сильные люди. Выбирая место для дома на краю
деревни, его
хозяин как бы говорил односельчанам: «Я буду охранять покой
всех». Готовность к
самопожертвованию всегда была свойственна русскому народу, что и
запечатлелось
в этой пословице.
СВОЯ РУБАХА БЛИЖЕ К ТЕЛУ
Да, к сожалению, многие современники нынче обрели ложное
убеждение, что свой
интерес – дороже всего, и ничто не должно вредить личной выгоде.
Однако наши
предки произносили эти слова совсем в другой обстановке. На
похоронах воина, с
честью павшего в бою, его братья снимали с себя льняные или
полотняные рубахи и
клали их в могилу – как можно ближе к телу погибшего сородича.
Тем самым они
показывали, как они любили его, как он им был дорог...
РАБОТА НЕ ВОЛК – В ЛЕС НЕ УБЕЖИТ
«Не торопись, полежи, отдохни, работа подождет» – таким
значением наполнена эта
пословица в современном русском языке. Однако изначальный ее
смысл заключался
вовсе не в том, чтобы потакать своей лености, откладывая важные
дела на потом.
Все было как раз наоборот! В старину, когда волк забегал в
деревню, бабы с
детьми тут же прятались по домам и выжидали, когда зверь убежит
в лес. А работа
их, брошенная на время, никуда не убежит, никуда не денется.
Следовательно,
чего ждать? Как только опасность миновала, сразу надо приступать
к работе, оставленной
на огороде, во дворе или по хозяйству.